
《病梅馆记》原文及翻译
原文:
江宁之龙蟠,苏州之邓尉,杭州之西溪,皆产梅。或曰:“梅以曲为美,直则无姿;以欹为美,正则无景;以疏为美,密则无态。”固也。此文人画士心知其意,未可明诏大号以绳天下之梅也;又不可以使天下之民斫其正,锄其直,夭其生,摧其节,以成夭梅病梅之业以供文人画士卧游之用者也。梅之欹之疏之曲,又非蠢蠢求钱之民能以其智力为也。彼斫其正,锄其直,夭其生,摧其节,是遏其生气,以求重价,而江浙之梅皆病。文人画士之祸之烈至此哉!
予购三百盆,皆病者,无一完者。既泣之三日,乃誓疗之:纵之顺之,毁其盆,悉埋于地,解其棕缚;以五年为期,必复之全之。予本非文人画士,甘受诟厉,辟病梅之馆以贮之。呜呼!安得使予多暇日,又多闲田,以广贮江宁、杭州、苏州之病梅,穷予生之光阴以疗梅也哉!
翻译:
江宁的龙蟠里,苏州的邓尉山,杭州的西溪,都出产梅花。有人说:“梅花以枝干弯曲为美,笔直了就没有风姿;以枝干倾斜为美,端正了就没有景致;以枝干疏朗为美,稠密了就没有姿态。”本来如此。这些文人画家心里明白它的意思,却不便公开宣告,大声疾呼用这个标准来约束天下的梅花;又不能够让天下种梅的人砍掉笔直的枝干、除去繁密的枝条、摧残它的生机、抑制它的本性,来造就病态奇特、姿态扭曲的梅花来供文人画家玩赏。梅花的枝干的倾斜、疏朗、弯曲,又不是那些忙着赚钱的人能够凭他们的智慧能力做得到的。他们砍掉笔直的枝干,除掉繁密的枝条,摧残树木的生机,抑制它的生长,来谋求高价:于是江苏、浙江的梅花都成病态了。文人画家造成的祸害竟惨烈到了这个地步啊!
我买了三百盆梅花,都是病梅,没有一盆完好的。已经为它们流了三天泪,于是发誓要治疗它们:放开它们,顺着它们的天性,毁掉那些盆子,(把梅花)全都栽种在地里,解开捆绑它们的棕绳;以五年为期限,一定要使它们恢复本性,保全健康的形态。我本来不是文人画师,甘愿受到辱骂和斥责,开设一个病梅馆来贮存它们。唉!怎样才能使我有很多闲暇的时间,又有很多空闲的土地,来大量贮存南京、杭州、苏州的病梅,竭尽我毕生的时间来治疗梅花呢?
