
东施效颦的文言文原文如下,出自《庄子·天运》:
西施病心而颦其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走。彼知颦美,而不知颦之所以美。
以下是该段文言文的注释及译文:
注释:
- 西施:越国的美女。
- 病心:心口痛。
- 颦(pín):皱眉头。
- 里:乡里,村里。此处可理解为“在乡里”。
- 美:意动用法,认为……美。
- 坚:紧紧地。
- 挈(qiè):带,领。
- 妻子:妻子和儿女。
- 走:跑。
- 彼:人称代词,她,代指东施。
- 所以:……的原因。
译文:
西施心口痛,所以皱着眉头走在村子中,村中的一个长得丑的人看见了(西施)觉得她很漂亮,回家后也捂着自己的心口走在村子中。村中的富人见了她,牢牢地关着大门不出去;穷人见了东施,带着妻儿躲开(她)跑开。(东施)知道皱着眉头会很美,却不知道皱眉头为什么会美。
该故事后来演化为成语“东施效颦”,用来嘲讽不顾本身条件而一味模仿,以致效果很坏的人。亦为模仿别人的谦语。
