不可征服 诗歌原文

不可征服 诗歌原文

《不可征服》是英国诗人威廉·埃内斯特·亨利(William Ernest Henley)的一首著名诗歌,以下是其原文:

Out of the Night that covers me, Black as the Pit from pole to pole, I thank whatever gods may be For my unconquerable soul.

In the fell clutch of circumstance I have not winced nor cried aloud. Under the bludgeonings of chance My head is bloody, but unbowed.

Beyond this place of wrath and tears Looms but the Horror of the shade, And yet the menace of the years Finds, and shall find, me unafraid.

It matters not how strait the gate, How charged with punishments the scroll, I am the master of my fate: I am the captain of my soul.

译文如下(仅供参考):

从覆盖我的黑夜中, 极远极深的黑洞般的夜幕里, 我感谢所有神灵—— 赐给我不可征服的灵魂。

在命运的沉重打击下, 我的头从未低垂,也未曾哭喊过。 在苦难的鞭挞之下, 我的头满是鲜血,却不肯屈服。

在这愤怒与泪水交织的地方, 恐惧的阴影只会更加嚣张, 然而岁月的威胁, 对我来说却算不了什么。

无论通往天堂的路多么狭窄, 无论审判之书上记录着多少惩罚, 我是命运的主宰者, 我是灵魂的统帅。

这首诗以强烈的情感表达了作者面对困境和挑战时的坚韧和不屈不挠的精神,鼓励人们勇敢地面对生活中的困难和挑战,保持内心的坚强和自信。