不责僮婢 阅读翻译

不责僮婢 阅读翻译

唐临对人宽容大度。有一次准备去吊丧,让童仆回家去拿白衣服,童子拿错了衣服,害怕得不敢进来。唐临知道以后,让人找来童子对他说:"今天气不顺,不适合悲伤哭泣,我刚才让你去拿白衣衫,就不要去了。"又曾经命人煮药,那人煮坏了。唐临暗地知道了原因,对他说:"今天天气阴暗不适合吃药,应该把药扔掉。"最后都没有追究他的过失,他的宽恕待人达到了这种地步。 阳城曾经断粮,派遣奴去求米。奴用米换酒,喝得醉在路上。阳城去接他,他还没醒,就把他背回家。后来奴知道了,向阳城谢罪。阳城说:“天寒冷喝酒,没有什么不好的!”宽:宽厚。   仁:仁慈。   恕:宽容,宽恕。   向:原先,从前,曾经   潜:暗地里。   扬:宣扬,揭发。   绝:断绝。   遣:派遣。   以:凭借。   易:换取。   负:背。   觉:睡醒。   尝:曾经。   过:过错。   馀衣:别的衣服1.翻译:终不扬其过也。   答:(唐临)始终没有张扬家僮的过错。   2.你赞同唐临、阳城的做法吗?   答:①赞同,无论唐临还是阳城,他们对待僮婢时,不因其地位高而以居高临下的姿态对其呼来喝去,他们的宽容态度让人敬服。   ②不赞同,宽容也应有针对性并且适度,毕竟宽容是作用于双方的作用力与反作用力,如果能够起到缓和与教诲的效果固然好,否则不分情况,放纵尺度,将宽容变为纵容,就会扭曲了宽容的真正含义。