
《县令捕蝗》的原文及翻译如下:
原文
钱勰为如皋县令,会岁旱蝗发,而泰兴令独绐郡将云:“县界无蝗。”已而蝗大起。郡将诘之,令辞穷,乃言县本无蝗,盖自如皋飞来,乃檄如皋请严捕蝗,无使侵邻境。穆甫得檄,辄书其纸尾报之曰:“蝗虫本是天灾,即非县令不才。既自敝邑飞去,却请贵县押来。”
翻译
钱勰担任如皋的县令,恰逢当地大旱并爆发蝗灾,而泰兴的县令却欺骗郡的长官说:“当地没有蝗虫。”不久,蝗虫泛滥成灾,郡长官责问泰兴县令,泰兴县令无言以对,于是说县里本来没有蝗虫,大概是从如皋飞来的。于是下公文给如皋的县令要求严捕蝗虫,不能让它危害邻近的地区。钱勰拿到公文,就在对方公文的末了写了首诗回复他:“蝗虫原本是天灾,而不是官县没有能力。既然是从我的地盘上飞出去的,就请你们将它们押来。”
注释
- 钱勰(xié):宋朝人,字穆甫。
- 会:恰逢。
- 独:偏偏,唯独。
- 绐(dài):欺骗。
- 云:说。
- 已而:不久。
- 诘(jié):责问。
- 盖:大概。
- 檄(xí):下公文。
- 不才:没有才能,此处为谦词。
这个小故事通过对比两位县令的不同态度和行为,展现了钱勰的机智与泰兴县令的昏庸无能。泰兴县令在面对蝗灾时选择欺骗上级并推卸责任,而钱勰则以幽默和机智的方式回应了无理的要求,展现了其高尚的品格和聪明才智。
