
原唱:The Ramones专辑:The Chrysalis Years Anthologycrimson flames tied through my ears深红色的火舌舔舐我的双耳rollin' high and mighty traps 纵有重重陷阱我仍翻滚前行pounced with fire on flaming roads奋不顾身扑向燃烧着的前路using ideas as my maps 只因有信念将我指引"We'll meet on edges, soon," said I “我们很快就会到达胜利的彼岸。”我这样说着proud 'neath heated brow眉宇间意气风发ah, but I was so much older then啊,昔日我曾苍老I'm younger than that now如今才风华正茂half-wracked prejudice leaped forth 那些残留的偏见总在脑中闪现"Rip down all hate," I screamed “把所有憎恨的东西都撕碎!”我咆哮着 lies that life is black and white 宣称“人生非黑即白”的谎言spoke from my skull, I dreamed 不过是一时脑热脱口而出的呓语romantic facts of musketeers “三个火枪手”般的浪漫故事foundationed deep, somehow不知为何,总是深入人心ah, but I was so much older then啊,昔日我曾苍老I'm younger than that now如今才风华正茂girls' faces formed the forward path 前路上只见女孩们的面容from phony jealousy 出于那虚伪的忌妒之心to memorizing politics应记取那些久远的of ancient history 政治斗争的历史中flung down by corpse evangelists 布道者尸骸枕籍unthought of, though, somehow但不知为何,我竟视而不见ah, but I was so much older then啊,昔日我曾苍老I'm younger than that now如今才风华正茂a self-ordained professor's tongue 端着一副自以为是的教授似的腔调too serious to fool 故作严肃其实愚不可及spouted out that liberty 信誓旦旦说着的所谓自由啊is just equality in school 不过只存在教科书里 "Equality," I spoke the word 我口口声声念叨着“平等”as if a wedding vow就像念叨善变的婚誓ah, but I was so much older then啊,昔日我曾苍老I'm younger than that now如今才风华正茂in a soldier's stance, I aimed my hand 像个斗士一般,我将矛头指向at the mongrel dogs who teach 那些高高在上的鼠辈杂碎fearing not that I'd become my enemy 在夸夸其谈地说教的时候in the instant that I preach 哪怕推翻自己也毫无所畏my pathway (existence) led by confusion boats 我的人生像一条迷途的航船mutiny from stern to bow开始桀骜不驯,终究还是弯下身躯ah, but I was so much older then啊,昔日我曾苍老I'm younger than that now如今才风华正茂yes, my guard stood hard when abstract threats 是的,感受着那些虚无的威胁,我总是斗志昂扬too noble to neglect 道德上的优越让我忘乎所以deceived me into thinking让我误以为I had something to protect 我有着保护什么的责任good and bad, I define these terms 不知为何,善与恶,我将它们区分得quite clear, no doubt, somehow明白无误,泾渭分明ah, but I was so much older then啊,昔日我曾苍老I'm younger than that now如今才风华正茂
