文颐和晕倒男用法文都说的什么啊?有哪位大神麻烦翻译翻译,是不是都和文颐说的一样。

文颐和晕倒男用法文都说的什么啊?有哪位大神麻烦翻译翻译,是不是都和文颐说的一样。

是这样的。文颐说,bonsoir,Monsieur GUO晚上好郭先生.(此时郭先生说了句,bonsoir, enchante-晚上好,很高兴认识你。文颐没理他,接着说)pouvez-vous me dire le differente marketing sur voyager niche entre la Chine et la France?(您能给我讲一下中国和法国不同的旅游市场?恕我直言,这句话错误的语法点至少有三处。。而且以我五年的法语学习我真的不懂神马叫做voyager niche...我查字典也木有查到。。。扫瑞。。)然后郭先生说,vous parler marketing?(您说市场?)文:voila.(是的)。郭:marketing,ben,a mon avis,c'est..mon avis, different c'est liberte,je crois. ben surtout...ben...(各种语无伦次,各种错误各种颠三倒四,大意就是说,市场,对我来说,就是自由吧。我认为。。。接着没说完就被文打断)。文:c'est pas la culture, c'est pas la culture. different marketing sur la voyage.(我说的不是文化。我说的不是文化。是不同的旅游市场。一处语法错误。然后绍刚插话,至此这段让我蛋疼的法语对话结束了。。。)